アラブ語版ダイの大冒険のオープニング【海外の反応】

まったく原型をとどめていなくて面白かったのでまとめました。

■オリジナル版

・これは日本版のオープニングより何倍もいいな:p

・↑当時の製作会社Young Futureは本当に良い仕事をしていたけど、今では北朝鮮のプロパガンダみたいに、これは良いこれは駄目ってアニメのプロットを勝手に変える悲惨な状態だよ。

・↑だね。古き良き黄金時代のスラムダンクでは、ハッサン(桜木花道のこと)と部長の妹の恋愛が描かれていたけど、今ではブルマが禁止されていてなんじゃこりゃって感じだよ -_-

・懐かしいね:’)

・戦争に行くときはこの曲を流すわ。

・ヘイ、予想よりも良い出来じゃないか!

・ジハードを感じたわ。

・↑-.-

・↑lol OK ムスリムだけど確かにステルスジハードモードになっていたわ。アッラーアクバル! :)

・↑ジハードは”闘争”って意味でしかないけどね。

・ワオ、ほぼ10年前に投稿されたのか。そして自分は未だにこれを聴いているよ。

・このアニメはアラブ語だとMoGHemmerat Dai shojaaって名前で、これは勇者ダイの冒険って意味だよ。

曲の終わりでDai Dai Dai Dai shojaaって2回言っているけど、shojaaは勇者って意味さ。

それから17秒の部分でT͟Hrbit Van Dai Al-geT͟Hiyeって言っているけど、これはThrbitがストライク、Vanはアバン、Al-gethiyeは一掃する/打ち破るって意味だよ。

・オーマイガー、こいつはすごいね!

・うちの犬はこの曲を聴いて狼になったよ🐺

・00:16 エクスタシー!

・日本語版を聴いていたけど、こっちの方が5倍良いわ。

・間違いなくベストバージョンだ!

・鳥肌が立ったわ。

・なんで低評価が28もあるんだ!?これはアラブ語の素晴らしいオープニング曲であって、ISISとは全く関係ないぞ。

・俺が聞きとれた言葉

“DIE…DIE…DIE…(アラブ語で何か言っている)…DIE”

・↑ダイは主人公の名前だぞ。

・ブラジリアン > その他

・↑ブラジル版のイントロはただただ酷いわ。

・↑なんだって?ブラジル語なんてあるのか!?

・↑ポルトガル語だよ。ブラジルのバージョンって言いたいんだろ。

・↑知ってるよ。煽っただけさ:v

・わお、日本語版よりも良いじゃないか。

・ああああああああああ、懐かしすぎる:’)

めっちゃ年を取った気分だよ。

・アラブ語はまじで素晴らしいね。DAAII, DAAAII, DAAIII!!!!

・こいつは酷い。日本語版がベストだな。

・これを見終わった後、兄弟で戦ったのを覚えているわ😂

・アラブ語は最高だな。

ソース

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

コメント

  1.   より:

    アラブ語ってなんだ? アラビア語だろ!

  2. 匿名 より:

    意外と悪くないやん

  3.   より:

    アラブでは神官とか教会ってどういう扱いになってるんだろう
    消されてたりするのかな

  4. 匿名 より:

    この酒にはワシ特製の媚薬が入っているのだ

  5. 匿名 より:

    ダイのアニメは杉山さんの作詞で子供心に合ってないと思ってしまったからなぁ。